Pour moi, écrire de la poésie est un exercice de compression et de concision. Comment faire pour que chaque mot soit porteur du maximum de sens possible? En retirant d’un poème le plus de mots que je puisse rayer, il me reste l’essence d’une image, une émotion. Les images sont l’expression oblique du contenu émotionnel du poème, qui provient de ma vie personnelle – et, plus spécifiquement dans le cas de ce volume, des conflits d’un mariage difficile.
Une autre dimension de ces poèmes réside dans le son. Bien que j’évite la rime, trop lourde pour des poèmes aussi menus et délicats, je fais très attention aux sons internes des mots dans une ligne ou à travers un poème : les sonorités des voyelles escamotées ou qui roulent, des consonnes dures ou douces. Celles-là aussi véhiculent le sens émotionnel d’un poème, même si le lecteur peut ne pas en être conscient.
My poetry is inspired first by place, by close observation of whatever
surrounds me. At my home in Sutton, that means my wild garden and all its
inhabitants as well as the mountains changing with every shift of light and
season. Most of this book came from simply sitting and looking out my window as
the day began. Very few of the images were drawn from beyond that small
domestic circle.
For me, writing poetry is an exercise in compression and concision.
How do I make each word convey as much meaning as possible? By removing as many
words as I can from a poem, I am left with the essence of an image, an emotion.
Images are the oblique expression of the poem’s emotional content, which comes
from my personal life – more specifically for this book, from the struggles of
a difficult marriage.
Another dimension of these poems is sound. While I avoid rhyme as too
unsubtle for such small and delicate poems, I am very careful with the internal
sounds of words in a line or across a poem: the clipped or rolling vowel
sounds, the harsh or soothing consonants. These too convey the emotional
meaning of a poem, even though a reader may not be aware of it.
Susan Briscoe |
Susan Briscoe |
Susan Briscoe |
Susan Briscoe |
No comments:
Post a Comment